Since the botched eva translation JP companies are a lot more hands on in their translations so it's now called fraternity to decrease the homo subtext
"The homo subtext"? What are you talking about? Anyway, it's not called Fraternity. It's called Brotherhood. Maybe you don't yet own the weapon, so you don't know that.
There was kind of a localization scandal when there was an eva 2 screening years ago and they had khara representatives who were horrified the audience was laughing and felt the shinji kaworu scenes were misunderstood
Japanese creators in general have either complete detachment or anxiety over localization because it happens every few years
For me, both are right. In the original FFX (2001), and also it's remaster (2013), the japanese version had it named Fraternity, and the overseas version named Brotherhood.
I've played the overseas version of the game, so, Fraternity sounds a little bit strange for me when talking about Tidus weapon, but I like it too (like Tidus Caladbolg, called Ultima Weapon in Japanese ver).